Our Swedish-American history group has received more than 1,000 pages of diaries of a Swedish immigrant farm family from MN in Swedish. Does anyone know of a translator...
Judy B. replied:
I think Rosetta Stone is a way to learn Swedish .and other languages. I do not think it is a translator program.
Elisabeth T. replied:
Ingebretsens is a deli store in Mpls, I think. What the person meant is the Americaan Swedish Institute in Mpls, but doubtful if they can help, but they do have a lot of Swedish-speaking volunteers.
Dianne R. replied:
Tolken99 has been around for over 10 years and is a free download-specifically for genealogy use-you can add dictionaries for each language you need--available at http://tolken-99.software.informer.com/
Dianne A. replied:
I would contact the American Swedish Institute in Minneapolis. Someone there could likely put you in touch with Swedish speakers -- it's a matter of networking. http://www.asimn.org/
Jeanne R. replied:
Thanks Rachel, Dianne, Marie-Louise, Elisabeth, and Sagrid for your thoughts about cost and challenges. We are Swedish America Heritage Online, a grant-funded group that is transcribing the 1900 census state-by-state for all Swedes. We are also trying to get as many Swedish family trees on our site, sweame.org, as possible so that we can put as much Swedish material as possible online in one place for easy access. This new set of ledgers/diaries is something we are lucky to get !
Lilian L. replied:
Jeanne, this is my translation of your sample: Nov. 28, Nas. Still and beautiful. Gustaf sold three pigs yesterday to John Hansen for seven dollars, a lot, $21 in all. Gustaf and Emrik have brought home wood and this PM they have picked up Henry and took letter to postoffice to my brother Henry.
Jeanne R. replied:
I bet it is truly fun once you understand it. I think it is Germans who are developing the automatic translation program that was demonstrated at Roots Tech for all languages. It gives you up to five translations for a particular text...I hope it gets developed b/c it would speed up availability of needed items for genealogy if it is reliable. That's the key!
Dianne R. replied:
there are plenty of discussions regarding Tolken99 in the archives of Swedish mail list. http://archiver.rootsweb.ancestry.com/cgi-bin/search A collective effort was made to add genealogy specific old terms in a Norwegian add on to the dictionary because they had the same troubles translating-I don't have the time to search the list to see if it's been done for the Swedish one-hope this helps someone.
Karin S. replied:
This site is an incomplete but very good/useful dictionary of old Swedish words no longer in use or with a changed use. It might help you identify old words in the diaries so you can get a better or more correct modern translation. http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
Kelly I. replied:
I just found a new translator that seems to be better than Google. http://www.worldlingo.com/en/products/text_translator.html
I found a book with information about my ancestors. Is there anyone here who would be willing to translate a couple of paragraphs? I tried the usual translators but they...
Pam A. replied:
Go to "Norwegian Geneology" FB group. Post the document, you will have a response in minutes.